D'entre tota la producció per a cor de Messiaen, només trobem tres peces estrictament a capella: Cinq Rechants, O Sacrum Convivium i Choeurs pour une Jeanne d'Arc. En aquest article en parlarem de la primera, Cinq rechants, una peça endemoniadament difícil que pertany a la trilogia formada per la Simfonia Turangalila i per Harawi.
Cinq rechants
Cinq rechants és un conjunt de cinc peces per a dotze veus solistes que, opcionalment, poden ser doblades segons el criteri del director. El títol de rechants (paraula que no té traducció exacta però que vindria a significar tornada), prové de La Primavera , peça a capella del compositor renaixentista Claude le Jeune. Messiaen era admirador de la seva música coral i va fer servir el títol i la forma original: introdució, alternança entre rechant i vers i, finalment, coda (sovint el rechants es repeteixen exactes i la coda és la repetició de la introdució).
Composada al 1948, Cinq Rechants pertany a una trilogia formada per la Simfonia Turangalila i per Harawi. Una trilogia curiosa, cinq perquè Messiaen, que era profundament religiós, parla de l'amor, de la sensualitat i de l'erotisme. El text, escrit per ell mateix en francès, fa referència a diversos mites: Tristany i Isolda , Viviane i Merlin , Orfeo , Barba-blava i Perseu i la Medusa . Però barrejat juntament amb el text normal, també trobem onomatopeies i síl·labes lliures (amb reminiscències que recorden al sànscrit), que tenen com a únic significat el seu valor sonor i rítmic.
El tractament del ritme és una de les innovacions més grans de Messiaen i els Cinq rechants en són un clar exponent: utilitza els ritmes Índis Decî-Tâlas de manera clara al primer rechant (micravarna i simhadikrama) i al cinquè (gajajhampa, candrakala i regamardhana), a més a més d'altres artificis com ritmes no retrogradables (al cinquè rechant). En aquesta pàgina web podreu practicar vosaltres mateixos els ritmes Tâlas!
En aquest links (aquí i aquí ) podreu escoltar fragments dels Cinq rechants i a continuació teniu el text original de cada rechant.
I. Modéré - Presque vif
hayo kapritama lali ssaréno
les amoureux s'envolent
Brangien dans l'espace tu souffles
vers les étoiles de la mort
ha ha ha soif
l'explorateur Orphée
trouve son coeur dans la mort
miroir d'étoile châteu d'étoile
Yseult d'amour séparé
bulle de cristal d'étoile mon retour
Barbe Bleue château de la septième porte
hayo kapritama lali ssaréno
II. Bien modéré
ma première fois terre terre l'éventail déployé
ma dernière fois terre terre l'éventail refermé
lumineux mon rire d'ombre
ma jeune étoile sur les fleuves
ha solo de flute
berce les quatre lézards en t'éloignant
mayoma kapritama ssarimâ
mano nadja lâma krîta makrîta mayo
III. Lent, caressant
ma robe d'amour mon amour
ma prison d'amour
faite d'air léger lîla
ma mémoire ma caresse
mayoma ssari mane thikâri
oumi annôla oumi
cheu cheu mayoma kapritama kalimolimo
sari floutî trianguillo yoma
robe tendre
toute la beauté paysage neuf
troubadour Viviane Yseult
tous les circles tous les yeux
pieuvre de lunière blesse
foule rose ma caresse
tous les philtres sont bus ce soir encor
IV. Très vif
niokhamâ palalane soukî
mon bouquet tout défait rayone
les volets roses oha
amour du clair au sombre oha
roma tama ssouka rava kali vâli
ssouka nahame kassou
ha mon bouquet rayone
V. Vif
mayoma kalimolimo
tes yeux voyagent dans le passé
mélodie solaire de corbeille courbe dans le passé
losangé ma fleur toujours
philter Yseult rameur d'amour
fée Viviane à mon chant d'amour
cercle du jour hayo hayo
foule rose bras tendu
pieuvre aux tentacules d'or
Persée Méduse
l'abeille l'alphabet majeur
fleur du bourdon tourne à mort
quatre lézards la grotte pieuvre et la mort
Corolle qui mord deuxième
garde à manger d'abord
mayoma kalimolimo
dans l'avenir


Envia un nou comentari